Menu | Contenu | Recherche | Contact

Office Public de la Langue Bretonne

MENU

2 nouvelles traductions

Voir l'image en grand

Edition 21/07/2014

Le célèbre texte de Stephen King « Shining » vient d’être traduit de l’anglais (américain) par Olier Biguet et publié aux éditions Mouladurioù Hor Yezh.

Cette maison d’édition a bénéficié du dispositif d’aide à la traduction en breton mis en place par le Conseil régional de Bretagne pour cette traduction.

La commission Traduction littéraire, animée par l’Office Public, a établi une liste d’œuvres majeures de la littérature mondiale agrémentée d’ouvrages moins prestigieux mais emblématiques d’un style ou d’une génération. Ces textes doivent être traduits à partir de la langue dans laquelle ils ont été conçus.

« Shining » est le quatrième titre édité grâce à ce dispositif. D'autres titres paraîtront d’ici cet automne.

A signaler également aux éditions an Alarc’h la parution en breton de « Le Vent dans les saules » (The Wind in the Willows) de Kenneth Grahame traduit de l’anglais (Ecosse) par Alan Martel.

retour à la liste des actualités

Je réagis

Les commentaires0